18.1. 微子去之,箕子為之奴,比干諫而死。 孔子曰:“殷有三仁焉。”
【 譯文 & 翻譯 】 紂王無道,微子離他而去,箕子淪為奴隸,比乾勸諫慘死。孔子說:“商朝有三個仁人。”

18.2. 柳下惠為士師,三黜。 人曰:“子未可以去乎?”曰:“直道而事人,焉往而不三黜?枉道而事人,何必去父母之邦?”
【 譯文 & 翻譯 】 柳下惠當司法部長,三次被罷免。有人問:“你不可以離開嗎?”他說:“堅持正直輔佐別人,到哪裏不是要屢次被罷免?如果用歪門邪道輔佐別人,何必要離開自己的國家?”

18.3. 齊景公待孔子曰:“若季氏,則吾不能。”以季、孟之間待之,曰:“吾老矣,不能用也。”孔子行。
【 譯文 & 翻譯 】 齊景公談到對待孔子的打算時,說:“要我象魯君對待季氏那樣對待孔子,我做不到,我可以用季氏和孟氏之間的待遇對待他。我老了,不能用孔子了。”於是,孔子離開了齊國。

18.4. 齊人歸女樂,季桓子受之,三日不朝,孔子行。”
【 譯文 & 翻譯 】 齊國人送來一些歌女,季桓子接受了,三天不上朝。於是,孔子離開了魯國。

18.5. 楚狂接輿歌而過孔子曰:“鳳兮鳳兮,何德之衰?往者不可諫,來者猶可追。已而已而,今之從政者殆而!”孔子下,欲與之言,趨而辟之,不得與之言。
【 譯文 & 翻譯 】 楚國的狂人接輿唱歌路過孔子車旁,說:“鳳啊!鳳啊!你怎麽這樣倒霉?過去的不可輓回,未來的還可以趕上。算了!算了!現在的執政者很危險!”孔子下車,想同他說話。他趕快避開了,孔子沒能與他交談。

18.6. 長沮、桀溺耦而耕,孔子過之,使子路問津焉。長沮曰:“夫執輿者為誰?”子路曰:“為孔丘。”曰:“是魯孔丘與?”曰:“是也。”曰:“是知津矣。”問於桀溺,桀溺曰:“子為誰?”曰:“為仲由。”曰:“是魯孔丘之徒與?”對曰:“然。”曰:“滔滔者天下皆是也,而誰以易之?且而與其從辟人之士也,豈若從辟世之士哉?”耰而不輟。 子路行以告,夫子憮然曰:“鳥獸不可與同群,吾非斯人之徒與而誰與?天下有道,丘不與易也。”
【 譯文 & 翻譯 】 長沮、桀溺一起耕田,孔子路過,讓子路詢問渡口。長沮說:“駕車人是誰?”子路說:“是孔丘。“是魯國孔丘嗎?“是。“他天生就應該知道渡口在那裏。”子路再問桀溺。桀溺說:“你是誰?“我是仲由。“是魯國孔丘的學生嗎?“是。“壞人壞事象洪水一樣泛濫,誰和你們去改變?你與其跟隨避人的人,哪裏比得上跟隨我們這些避世的人呢?”他邊說邊不停地播種。子路回來告訴孔子,孔子失望地說:“人不能和鳥獸同群,我不同人打交道而同誰打交道?天下太平,我就用不著提倡改革了。”

18.7. 子路從而後,遇丈人,以杖荷蓧。子路問曰:“子見夫子乎?”丈人曰:“四體不勤,五穀不分,孰為夫子?”植其杖而芸,子路拱而立。止子路宿,殺雞為黍而食之,見其二子焉。明日,子路行以告,子曰:“隱者也。”使子路反見之,至則行矣。子路曰:“不仕無義。長幼之節不可廢也,君臣之義如之何其廢之?欲潔其身而亂大倫。君子之仕也,行其義也,道之不行已知之矣。”
【 譯文 & 翻譯 】 子路跟隨孔子出行,落在後面,遇到一位老人,用拐杖挑著農具。子路問:“您見到過我的老師嗎?”老人說:“四肢不勞動,五穀分不清,誰是你的老師?”說完,就扶著拐杖除草。子路拱著手站在一邊。老人留子路過夜,殺雞煮飯給子路吃,又讓兩個兒子跟子路相見。第二天,子路告辭,趕上孔子一行,把情況向孔子做了彙報。孔子說:“是隱士。”讓子路返回去見老人,到了他家,他已出門了。子路說:“不做官是不對的。長幼之間的禮節,不可廢除;君臣之間的大義,又怎能拋棄呢?想潔身自好,卻破壞了君臣之間的大倫。君子做官,衹是履行人臣的義務,至於天下太平的理想,早就知道行不通了。”

18.8. 逸民:伯夷、叔齊、虞仲、夷逸、朱張、柳下惠、少連。子曰:“不降其志,不辱其身,伯夷、叔齊與!”謂:“柳下惠、少連降志辱身矣,言中倫,行中慮,其斯而已矣。”謂:“虞仲、夷逸隱居放言,身中清,廢中權。我則异於是,無可無不可。”
【 譯文 & 翻譯 】 隱士:伯夷、叔齊、虞仲、夷逸、朱張、柳下惠、少連。孔子說:“不降低自己的理想,不屈辱自己的身份,是伯夷、叔齊吧?”說柳下惠、少連是“降低志向、屈辱身份,但說話合乎倫理、行動合乎理智,他們衹做到了這些。”說虞仲、夷逸“隱居起來,言論自由,自身保持了清白,辭官合乎情理。”最後說:“我同他們不一樣,這樣也行,那樣也行。”

18.9. 太師摯適齊,亞飯幹適楚,三飯繚適蔡,四飯缺適秦,鼓方叔入於河,播鞀武入於漢,少師陽、擊磬襄入於海。
【 譯文 & 翻譯 】 天子的大樂師去了齊國,二樂師去了楚國,三樂師去了蔡國,四樂師去了秦國,擊師去了黃河附近,搖鼓師去了漢水附近,副樂師、擊磬師去了海邊。

18.10. 周公謂魯公曰:“君子不施其親,不使大臣怨乎不以,故舊無大故則不弃也,無求備於一人。”
【 譯文 & 翻譯 】 周公對魯公說:“君子不疏遠親屬,不使大臣抱怨不受重用。如果老臣舊友沒犯大錯,就不要拋棄他們。不要對人求全則備。”

18.11. 周有八士:伯達、伯適、仲突、仲忽、叔夜、叔夏、季隨、季騧。
【 譯文 & 翻譯 】 周代有八個著名人士:伯達、伯適、仲突、仲忽、叔夜、叔夏、季隨、季騧。