10.1. 孔子於鄉黨,恂恂如也,似不能言者。 其在宗廟、朝廷,便便言,唯謹爾。
【 譯文 & 翻譯 】 孔子在鄉親面前,溫和恭順,象不會說話的人;在宗廟朝廷裏,口齒清晰,衹是很謹慎。

10.2. 朝,與下大夫言,侃侃如也; 與上大夫言,誾誾如也。 君在,踧踖如也。 與與如也。
【 譯文 & 翻譯 】 上朝時,同下大夫說話,輕鬆快樂;同上大夫說話,和顏悅色;在國君面前,恭恭敬敬,儀態安詳。

10.3. 君召使擯,色勃如也,足躩如也。 揖所與立,左右手。 衣前後,襜如也。 趨進,翼如也。 賓退,必覆命曰:“賓不顧矣。”
【 譯文 & 翻譯 】 國君召孔子去接待來賓,孔子表情莊重,腳步迅速;與兩旁的人作揖,左右拱手,衣服前後擺動,很整齊;快速向前時,步伐輕快;來賓走後,必定回報說:「客人走遠了。」

10.4. 入公門,鞠躬如也,如不容。 立不中門,行不履閾。 過比特,色勃如也,足躩如也,其言似不足者。 攝齊升堂,鞠躬如也,屏氣似不息者。 出,降一等,逞顏色,怡怡如也。 沒階,趨進,翼如也。 複其位,踧踖如也。
【 譯文 & 翻譯 】 進入朝廷大門時,走路象鞠躬一樣,如同無處容身。不在門中間站立,腳不踩門坎。從君主的座位前經過,表情莊嚴,腳步輕快,說話好像氣不足。提著衣邊上堂,象鞠躬,憋著氣象沒有呼息一樣。出來時,每下一個臺階,神態舒展,心情舒暢。下完臺階,步伐加快,如同長了翅膀。回到自己的位置,又顯得恭敬謹慎。

10.5. 執圭,鞠躬如也,如不勝。 上如揖,下如授。 勃如戰色,足縮縮,如有循。 享禮,有容色。 私覿,愉愉如也。
【 譯文 & 翻譯 】 拿著圭時,象鞠躬,如同拿不動。向上舉好像作揖,放下來好像交給別人。臉色凝重,戰戰兢兢,腳步細碎,象沿著一條線走路。獻禮時,和顏悅色。便訪時,輕鬆愉快。

10.6. 君子不以紺緅飾。 紅紫不以為褻服。 當暑,袗絺綌,必錶而出之。 緇衣,羔裘; 素衣,麑裘; 黃衣,狐裘。 褻裘長,短右袂。 必有寢衣,長一身有半。 狐貉之厚以居。 去喪,無所不佩。 非帷裳,必殺之。 羔裘玄冠不以吊。 吉月,必朝服而朝。
【 譯文 & 翻譯 】 君子不用深紅色做衣邊,紅色紫色不可做內衣。夏天,穿單衣,外出必套外套。黑色內衣,配黑色的外套;白色的內衣,配黃色外套;黃色的內衣,配黃色外套。內衣較長,右袖較短。一定要有睡衣,長一身半。坐墊要厚。喪事結束後,無所不佩。不是正式場合的衣服,一定要裁邊。吊喪時不穿黑衣、不戴黑帽。每月初一,必穿朝服去朝見。

10.7. 齊,必有明衣,布。 齊必變食,居必遷坐。
【 譯文 & 翻譯 】 齋戒沐浴時,必有布做的浴衣。齋戒時,一定要改變平時的飲食,一定要改變住處。

10.8. 食不厭精,膾不厭細。 食饐而餲,魚餒而肉敗,不食。 色惡,不食。 臭惡,不食。 失飪,不食。 不時,不食。 割不正,不食。 不得其醬,不食。 肉雖多,不使勝食氣。 惟酒無量,不及亂。 沽酒市脯,不食。 不撤薑食。 不多食。
【 譯文 & 翻譯 】 糧食不嫌舂得精,魚和肉不嫌切得細。 糧食陳舊和變味了,魚和肉腐爛了,都不吃。 食物的顏色變了,不吃。 氣味變了,不吃。 烹調不當,不吃。 不時新的東西,不吃。 肉切得不方正,不吃。 佐料放得不適當,不吃。 席上的肉雖多,但吃的量不超過米麵的量。 只有酒沒有限制,但不喝醉。 從市上買來的肉乾和酒,不吃。 每餐必須有薑,但也不多吃。

10.9. 祭於公,不宿肉。 祭肉不出三日。 出三日,不食之矣。
【 譯文 & 翻譯 】 參加國家祭祀典禮,分到的祭肉(當天就食用)不放過夜。 一般祭肉的留存不超過三天。 放超過了三天,就不吃了。

10.10. 食不語,寢不言。
【 譯文 & 翻譯 】 吃飯的時候不說話,睡覺的時候也不說話。

10.11. 雖疏食菜羹,瓜祭,必齊如也。
【 譯文 & 翻譯 】 即使是粗米飯蔬菜湯,吃飯前也要先把它們取出一些來祭祀一番,而且祭祀要像齋戒時那樣嚴肅恭敬。

10.12. 席不正,不坐。
【 譯文 & 翻譯 】 坐席擺放得不端正,不就坐。

10.13. 鄉人飲酒,杖者出,斯出矣。
【 譯文 & 翻譯 】 行鄉飲酒的禮儀結束後,(孔子)一定要等老年人先出去,然後自己才出去。

10.14. 鄉人儺,朝服而立於阼階。
【 譯文 & 翻譯 】 鄉里人舉行迎神驅疫的儀式時,孔子穿著朝服站在東邊的臺階上。

10.15. 問人於他邦,再拜而送之。
【 譯文 & 翻譯 】 托人向住在其他諸侯國的朋友問候時,便向受託者拜兩次送行。

10.16. 康子饋藥,拜而受之。 曰:“丘未達,不敢嘗。”
【 譯文 & 翻譯 】 季康子饋贈藥給孔子,孔子拜謝後接受了,卻說道:“我對這種藥的藥性不瞭解,不敢嘗用試服。”

10.17. 廄焚。 子退朝,曰:“傷人乎?”不問馬。
【 譯文 & 翻譯 】 (孔子家的)馬廄失火了。 孔子退朝回來,說:“傷到人了嗎?”沒問馬怎麼樣了。

10.18. 君賜食,必正席先嘗之; 君賜腥,必熟而薦之; 君賜生,必畜之。 侍食於君,君祭,先飯。
【 譯文 & 翻譯 】 國君賜給食物,孔子一定會擺正席位先嘗一嘗。 國君賜給生肉,他一定會煮熟了,先給祖先上供。 國君賜給活物,他一定會養起來。 陪侍國君吃飯,當國君進行飯前祭祀的時候,他先取國君面前的飯菜為他嘗食。

10.19. 疾,君視之,東首,加朝服,拖紳。
【 譯文 & 翻譯 】 孔子病了,國君來探視,他便頭朝東躺著,身上蓋上朝服,拖著大帶子。

10.20. 君命召,不俟駕行矣。
【 譯文 & 翻譯 】 君主下令召見孔子,他不等車馬駕好就先步行過去了。

10.21. 入太廟,每事問。
【 譯文 & 翻譯 】 孔子進入太廟中,每件事都問。

10.22. 朋友死,無所歸。 曰:“於我殯。”
【 譯文 & 翻譯 】 (孔子的)朋友死了,沒有親屬負責斂埋,孔子說:“喪事由我來辦吧。”

10.23. 朋友之饋,雖車馬,非祭肉,不拜。
【 譯文 & 翻譯 】 對於朋友的饋贈,即使是車和馬,(只要)不是祭祀用的肉,孔子在接受時,也不會行拜謝禮。

10.24. 寢不屍,居不容。
【 譯文 & 翻譯 】 孔子睡覺時不像死屍一樣直躺著,在家裡並不講究儀容。

10.25. 見齊衰者,雖狎,必變。 見冕者與瞽者,雖褻,必以貌。 凶服者式之。 式負版者。 有盛饌,必變色而作。 迅雷風烈,必變。
【 譯文 & 翻譯 】 (孔子)看見穿喪服的人,即使是關係很親密的,也一定要把態度變得嚴肅起來。看見當官的和盲人,即使是常在一起的,也一定要有禮貌。 在乘車時遇見穿喪服的人,便俯伏在車前橫木上(以示同情)。遇見背負國家圖籍的人,也這樣做(以示敬意)。(作客時,)如果有豐盛的筵席,就神色一變,並站起來致謝。 遇見迅雷大風,一定要改變神色(以示對上天的敬畏)。

10.26. 昇車,必正立,執綏。 車中,不內顧,不疾言,不親指。
【 譯文 & 翻譯 】 孔子上車時,一定站立端正,拉住扶手的帶子登車。 在車中,不向裡面環顧,不快速說話,不用手指指畫畫。

10.27. 色斯舉矣,翔而後集。 曰:“山梁雌雉,時哉!時哉!”子路共之,三嗅而作。
【 譯文 & 翻譯 】 孔子在山谷中行走,看見一群野雞在那兒飛,孔子神色動了一下,野雞飛翔了一陣落在樹上。孔子說:“這些山梁上的母野雞,得其時呀!得其時呀!”子路向他們拱拱手,野雞便叫了幾聲飛走了。